Bonne Saint-Valentin
Happy Saint Valentine's Day
Voix off au-dessus en français (4:12)
English voiceover (3:14):
Coucou et bonne Saint-Valentin! J’espère que vous avez tous prévu quelque chose d’amusant pour fêter ça, peut-être des fleurs ou du chocolat? Cette fête ne semble pas aussi populaire ici en France qu’aux États-Unis, d’après mes observations (un peu subjectives) – mon intuition me vient des présentoirs du Monoprix du quartier. Les pâtisseries regorgent de gourmandises sur le thème de la Saint-Valentin, et j’ai même trouvé une petite sélection d’articles rouges et roses chez Rougier & Plé, la chaîne de fournitures artistiques. De notre côté, Jonathan a prévu un déjeuner spécial, puis nous irons au match de foot (ou soccer, comme disent mes amis américains) pour encourager Marseille. Enfin, moi, j’encouragerai Marseille, Jonathan sera peut-être plus fidèle à son équipe locale. J’ai notamment remarqué que la France célèbre la Saint-Valentin avec l’émission annuelle de timbres en forme de cœur. Pour vous envoyer de l’amour par la poste, j’ai donc rassemblé quelques pièces de ma collection, dont les timbres de cette année.
Coucou and Happy Valentine’s Day! I hope that you all have something fun planned to celebrate, maybe some flowers or chocolate? This holiday doesn’t seem quite as popular here in France as in the US, from my unscientific research - my French culture barometer is based on displays at the neighborhood Monoprix. Although the pâtisseries are full of Valentine-inspired treats, and I did find a small holiday display of red and pink items at the art supply chain, Rougier & Plé. For us, Jonathan has planned a special lunch, then we’ll be heading to the football match (soccer to my American friends) to cheer on Marseille. Well, I’ll be cheering for Marseille, Jonathan might be feeling more loyal to his hometown team. One of the biggest ways I’ve noticed that France does celebrate Valentines is with its annual heart postage stamp release. So in the spirit of sending love to you all through the mail, I’ve compiled a few items to share from my collection, with this year’s heart stamps at the end.


J’adore observer la diversité des styles vestimentaires et des coiffures. Sur plusieurs photos de couples, on voit des hommes en uniforme ou des références aux conflits en cours. Et les légendes! Certaines sont touchantes, d’autres patriotiques, et peut-être même humoristiques? J’aimerais beaucoup en savoir plus sur l’histoire de ces personnes. Ces cartes postales personnalisées ont-elles été créées pour être envoyées une seule fois à leurs chers?
I love seeing the different styles of dress and hair. Quite a few of the couples feature men in uniform or referred to the ongoing wars. And the captions! Some sweet, some patriotic, maybe some trying to be funny? I would love to know more of these people’s stories. Were these custom postcards created to send one time to their loves?
J’ai toujours adoré les motifs des timbres de la catégorie « Amour » aux États-Unis. En faisant des recherches sur celui ci-dessus pour en connaître l’année, 1985, j’ai eu la joie d’apprendre qu’il avait été conçu par Corita Kent, la célèbre artiste et nonne. J’aurais dû reconnaître le design - je pense à elle chaque fois que nous prenons la route pour l’aéroport de Boston en passant devant les réservoirs d’essence colorés qu’elle a dessinés; une petite touche de gaieté sur l’autoroute.
I’ve always loved the designs of the “Love” category of stamps in the US. When I researched the one above to find its year, 1985, I was happy to learn it was designed by Corita Kent, the famous artist and nun. I should have recognized the design - I think of her every time we drive to the airport in Boston when we pass the colorful gas tanks she designed, a little bit of joy along the highway.
La Poste, le service postal français, propose chaque année en février, depuis plus de vingt ans, des collaborations entre marques en forme de cœur. Vous trouverez quelques exemples ci-dessus. Ci-dessous, la collaboration de l’année dernière avec Pierre Hermé, ainsi que celle de cette année, qui célèbre les 100 ans du parfumeur français Fragonard; ces timbres sont même parfumés!
La Poste, France’s mail service, has been issuing heart shaped brand collaborations every February for over twenty years. Some of the one’s I’ve found are above. Below is last year’s collaboration with Pierre Hermé, as well as this years collaboration celebrating 100 years of the French perfumer, Fragonard - they’re even scented!
J’aimerais savoir si certains d’entre vous aiment envoyer ou collectionner des cartes postales ou des timbres? Est-ce que certains de mes amis photographes ont déjà créé des cartes postales avec leurs photos? Aux États-Unis, on pouvait autrefois télécharger ses propres photos ou illustrations pour créer des timbres personnalisés; je l’ai fait une fois avec ma photo préférée de mon chien! J’espère que vous profiterez de quelques douceurs pour la Saint-Valentin et on se retrouve la semaine prochaine pour les dernières photos de notre voyage en Bretagne, au Mont-Saint-Michel.
I’d love to know if any of you also like to send or collect postcards or stamps? Have any of my photographer friends made postcards with their photos? In the US, you used to be able to upload your own photo or artwork to create custom postage stamps, I of course did it once with my favorite photo of my dog! Hope you enjoy some Valentines treats and see you next week with the final photos from our trip to Bretagne at Mont-Saint-Michel.
Liens / Links:
La Poste (français) 2026 Fragonard timbres, and the heart stamps in English
United States Postal Service (English)
Corita Kent - American nun and artist, responsible for the “Rainbow Swash” gas tanks landmark in Boston
Beaux Arts article sur une expo de Corita Kent en France in 2024 (français)
Fragonard (français), and in English
Pierre Hermé (français), and in English
Wiki Timbres (français) - for researching dates of French stamps
ARTICLES SIMILAIRES / RELATED POSTS:
Merci d’être ici! J’apprécie tous ceux qui passent du temps avec moi chaque semaine. Et un merci tout particulier à ceux qui me contactent par likes, commentaires, SMS et e-mails pour partager leurs réactions. Vous me motiver de continuer à photographier et à écrire.
Bisous,
Marie-Marthe
Thank you for being here! I appreciate all of you who spend time with me each week. And a special thanks to those of you who reach out via likes, comments, texts, and emails to share your responses. You all keep me motivated to keep photographing and writing.
Bisous,
Mary Martha

















Haha Monoprix and Picard are my cultural barometers as well. Picard's Valentine's day offerings were disappointingly small
Happy Saint Valetine's to yo too Mary